- Erkunde Marions Pinnwand „Drücke dich“ auf Pinterest. Weitere Ideen zu umarmung, umarmung bilder, liebe grüsse bilder. Übersetzung Deutsch-Französisch für ich drücke dich im PONS Online-Wörterbuch nachschlagen! Gratis Vokabeltrainer, Verbtabellen, Aussprachefunktion. Ti Amo Sei Mia Sei Il Mio Amore Ti Adoro Sei Tutta Mia Ti Voglio Bene Amore Mio GIF - TiAmo YoureMine AllMine - Discover & Share GIFs. The perfect TiAmo.
Übersetzung für "ich drück dich" im Englisch- Erkunde Marions Pinnwand „Drücke dich“ auf Pinterest. Weitere Ideen zu umarmung, umarmung bilder, liebe grüsse bilder. Übersetzung im Kontext von „ich drück dich“ in Deutsch-Englisch von Reverso Context: Komm, ich drück dich in den Schlaf. De très nombreux exemples de phrases traduites contenant "ich drücke dich" – Dictionnaire français-allemand et moteur de recherche de traductions françaises.
Drücke Dich Navigation menu VideoDrück hier für 30 Sekunden und schau, was mit deinem Körper passiert
Selected response from: Serge L Local time: Serge L. Peer comments on this answer and responses from the answerer agree.
S M Gotiwalee. Terri Doerrzapf. Harald Moelzer medical-translator. Erika Payne : "tightly" is enough as well.
Edhild : or:hugging you tightly I love you. Reverso Team. See details and add a comment. To add entries to your own vocabulary , become a member of Reverso community or login if you are already a member.
It's easy and only takes a few seconds:. Or sign up in the traditional way. Sorry, I should have been clearer. It's got a negative connotation with it.
Sounds like a reasonable translation to me; you can report it as "my translation should be accepted. Wow, I hoped to get some hints on how to explain these two and used a translator.
That's a tough one Nevertheless, I'll try. With objects it is used almost exclusively; Billiard balls, for example.
But I'm pretty sure that the usage of these two vary in different parts of Germany. So just remember that "drücken" is not used in the context of people pushing other people.
No it doesn't; it says that Drücke is "pressures" -- note the capital letter. That's the plural of Druck "pressure".
For dictionaries, it's best to look up the base form, not an inflected one i. I guess the correct translation of "er drückt" greatly depends on context, because all the translations I've been able to find range from an expression of affection all the way towards violence.
And Nicht druecken! Tanscha13 There was another sentence Nicht drücken Duo translated as dont push Is this accurate?
No, it is definitely correct and should be accepted - however, twelve months later it is still not accepted. Why, oh wise owl? I wrote down " I squeeze you".
One of the choices for "drücke" is squeeze. I know now that hug is probably the intended translation, but what is wrong with what I wrote?
If you thought this given sentence is an imaginary conversation between a boy and one of his pimples on his face it would be "Ich drücke dich aus!
Is "I press you" actually a reasonable translation of this sentence? Maybe that translation should be removed. Also, in my opinion, whenever you have to resort to the phrase "technically correct", you've already lost the argument.
Translate things naturally, not just things that might qualify on a technicality. The typical translation of "drücken" is to press or push something.
However, if the object is a person, it means to hug them the idea is pressing them close to you, I suppose. The particular phrase "die Hand drücken" means to shake hands I suppose German looks more at the squeezing of the handshake than the shaking.
I'm guessing the other sentence you saw involved shaking hands. Duolingo has gone from 'hiding the bodies' to 'Ich drücke dich' in just a lesson I commented this two months ago?
Good lord it feels so much longer ago. I also have had a good bit of amnesia Is drück really hug? However, when used specifically with a person as the object, it means hugging them.
But if you search a whole phrase like "Ich drücke dich," you should see results for hugging. Get started. June 21, Heike Plus But to me, "Ich drücke dich" sounds more like family or a very close friend.
There's also "Lass dich mal drücken". This is used if you want to hug someone who is in distress. July 26, I squeeze you!
See examples translated by I push 10 examples with alignment. See examples translated by I pull 7 examples with alignment. See examples translated by I'm pushing 6 examples with alignment.
See examples translated by I keep 5 examples with alignment. See examples translated by I hold 4 examples with alignment. See examples translated by I am expressing 3 examples with alignment.
See examples containing my fingers 3 examples with alignment. See examples containing let me rephrase 2 examples with alignment.
Ich drücke den Knopf für volle manuelle Steuerung. I press the button to give me full manual control. Ich drücke ihn und er stirbt. I press it and he dies.
Ich drücke meinen Dank an Vladimir, und alle Fans von Elvis. I express my gratitude to Vladimir, and all fans of Elvis. Ich drücke die mysteriöse Kultur aus, die ein Gebäude und eine Pflanze zusammenleben.
I express the mysterious culture that a building and a plant live together.